Mauvaises traductions (armes "contondantes" > tranchantes !)

  • Auteur de la discussion DeletedUser61835
  • Date de début
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

DeletedUser61835

Guest
Y a des termes vraiment mal traduits ou mal définis :

Les armes contondantes du jeu sont en fait des armes tranchantes (ou armes de taille), tout joueur de RPG (JdR) ou connaisseur des armes médiévales ou antiques le sait. Une épée (type épée longue ou bâtarde) est une arme tranchante de taille avant tout !

Et cela, même si certaines épées peuvent être utilisées aussi en estoc (perforante) voire contondante / de choc (comme les grandes épées à deux mains, du fait de leur taille et de l'impact violent au contact).

Si on veut être exact et précis, les armes contondantes sont en vérité les armes de choc telles que les marteaux, les masses, les fléaux d'armes...etc, ce sont les armes de choc, de pression, d'enfoncement, ce ne sont pas des épées qui elles sont tranchantes (armes de taille) !

Quant aux armes blanches, ça n'a aucun sens. Les armes blanches du jeu sont en fait des armes perforantes (ou armes d'estoc) telles que les lances, les piques…etc.

Bref, c'est peut-être pas très important pour certains, mais pour moi ça me fait vraiment bizarre, j'ai vraiment du mal avec cette fausse terminologie !
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser22138

Guest
Et ben nous, on est habitué à ça depuis 10 ANS et on a pas envie que ça change, mauvaise terminologie ou pas.
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut